how to read, +ennea-tourmalin, + christian acrostic
How to read a "tourmaline'
0- Let us take an example of this verse form :
01- my following ennea-tourmaline
acrostic : NOUS ENTRERONS DANS L'ESPERANCE
02- ni médiatique ni scolaire
un rêve ?
N otre 'pensée' progresse ...
O n éduque, on dissèque
U n peu mieux les contextes,
S ans tabous ni frontières ...
E t le peuple des faibles,
N oble, grâce, et bébés,
T endre, élit ses 'poètes',
R it des puissants qui règnent
E n Médias : mots ET thèmes ...
..
R igueur nulle en poètes ?
O n s'éduque, on dissèque
N os philos, en bébés ...
S cience et doute progressent,
D émasquent l'art des faibles,
A rt censuré par thèmes ...
N ous aimons sans frontières,
S euls le Beau, le Vrai règnent,
L' or n'est plus qu'un contexte ...
..
E ntre, ouvre la frontière
S cientifique, et dissèque
P ro-pagandes, par thèmes ...
E cris tout en poète,
R edonne foi aux faibles,
A usculte les contextes ...
N ie que le mal pro-gresse :
C hrist est là, sa Joie règne
E n tes peurs de bébé ...
.
03- (given directly in french :
because no translation could retain all the features I am going to speak about, acrostic, assonant end-words, polysemy...
1- At a first glance, one can notice :
11- the 'ennea-tourmaline', 3 stanzas of 9 lines
of hexa-syllables (regular rhythm) ;
111- (in french, no syllable is stressed ; then, unlike in english, latine, greek... poetries, it can only be spoken of syllables, not of feet.
112- The 'algorithm' (pattern of the end-words) of this ennea-tourmaline' is
abcdefghi gfaeidhc dbigecahf (abcdefghi)
113-The acrostic is a quotation (27 letters) from Jean-Paul II :
"nous entrerons dans l'Espérance".
A vertical reading at least as important as the 'horizontal' one.
114- The rather 'vertical' stanzas, 9 lines X 6 syllables,
like in some of my 'irregular quenines', i.e. zirconine, holothurine, crayonnine ...
12- Afterwards, we can notice the assonant rhyming of the end words (progresse, dissèque, contexte, frontière, faibles, bébés, poètes, règne, thème)
eight of them being feminine (cf sestinas in Langue d'Oc or italian), one masculine (the one that closes the poem).
13- Like in every of my poems, words are simple, neither rare nor 'poetic' ; with few grammatical words, articles, pronouns...
.
2- At a second glance, one can notice :
21- (not here !) a childish handwriting (cf "laissez venir à moi les petits enfants")
22- meaning, with more strength than any word, this necessity to come back to our childhood and to our evangelical Hope (in our World !)
23- not only to be true christians, but also to return to a free and true Poetry (quickly said, see hundreds of my other poems...)
24- sonorities : assonances, of course ;
+ some puns
éduque-dissèque-scientifique
entre-ouvre
foi aux faibles
...
25- Polysemy : as usual ; here :
par thèmes
frontières
en bébés
pro-pagandes
.
3- I have composed, too :
* hexa-tourmalines (18 lines)
*hepta-tourmalines (21 lines)
*octo-tourmalines (24)
* déca-tourmalines (30)
*endéca-tourmalines (33)
*dodéca-tourmalines (36 lines)
...
__________________________________________________